sábado, 31 de agosto de 2024

Le métèque


Le métèque es una maravillosa canción escrita y compuesta por el cantautor George Moustaki junto a Frederic Stavron y Michel Stavron en 1969 y que aparece dentro de su álbum del mismo nombre.
Estamos ante una de esas canciones que logra encapsular en pocos minutos la esencia de un artista y, al mismo tiempo, el espíritu de una época, convirtiéndose en un himno atemporal de la canción francesa.
Desde los primeros acordes de la guitarra, consigue transportarme a un paisaje sonoro íntimo, que se despliega con suavidad la voz de Moustaki que brilla con toda la poesía que es capaza de transmitir.
La palabra "métèque" es un término despectivo que se utilizaba en Francia para referirse a los inmigrantes y Moustaki, hijo de inmigrantes griegos nacido en Alejandría, se apropia de esta palabra para resignificarla, convirtiéndola en un signo de su identidad, reivindicando no solo su origen, sino que lo transforma en una bandera de orgullo y universalidad.
El carácter autobiográfico de la letra se mezcla con un tono de melancolía y resistencia, creando una dualidad fascinante entre la fragilidad y la fuerza. Moustaki canta sobre su amor por la vida y su deseo de libertad, todo mientras carga con la pesada herencia de ser percibido como "el otro", sin embargo, logra que lo personal se convierta en algo universal, ya que habla a través de su experiencia particular a todos aquellos que se han sentidos marginados o fuera de lugar.
Estamos ante una conmovedora obra maestra de la canción francesa, en la que Moustaki nos regala un espejo de su propia alma y un reflejo de una realidad más amplia, convirtiéndose en testimonio del poder de la música para tocar los corazones y traspasar las fronteras.






Avec ma gueule de métèque,
de juif errant, de pâtre grec
et mes cheveux aux quatre vents
Avec mes yeux tout délavés
qui me donnent l'air de rêver,
moi qui ne rêve plus souvent
Avec mes mains de maraudeur,
de musicien et de rôdeur
qui ont pillé tant de jardins
Avec ma bouche qui a bu,
qui a embrassé et mordu
sans jamais assouvir sa faim

Avec ma gueule de métèque,
de juif errant, de pâtre grec
de voleur et de vagabond

Avec ma peau qui s'est frottée
au soleil de tous les étés
et tout ce qui portait jupon
Avec mon cœur qui a su faire
souffrir autant qu'il a souffert
sans pour cela faire d'histoires
Avec mon âme qui n'a plus
la moindre chance de salut
pour éviter le purgatoire

Avec ma gueule de métèque,
de juif errant, de pâtre grec
et mes cheveux aux quatre vents
Je viendrai ma douce captive,
mon âme sœur, ma source vive,
je viendrai boire tes 20 ans
Et je serai prince de sang,
rêveur ou bien adolescent
comme il te plaira de choisir
Et nous ferons de chaque jour
toute une éternité d'amour
que nous vivrons à en mourir

Et nous ferons de chaque jourToute une éternité d'amourQue nous vivrons à en mourir








domingo, 25 de agosto de 2024

South of the Border (Down Mexico Way)


South of the Border (Down Mexico Way) es una de esas canciones que trascienden generaciones y fronteras, escrita en 1939 por los compositores Jimmy Kennedy y Michael Carr.
A lo largo del tiempo y desde su lanzamiento ha tenido numerosas versiones como las realizadas por Frank Sinatra, Patti Page, Perry Como, Mel Tormé, Sam Cooke, Patsy Cline, Dean Martin, Willie Nelson o la fantástica versión que en 1996 hizo el cantante estadounidense Chris Isaak para su álbum Baja Sessions que le da un estilo más romántico y melancólico al desacelerar el ritmo original, creando una atmósfera más íntima y relajada, apoyándose en un sonido acústico como la guitarra española.




South of the border, down Mexico way
That's where I fell in love where stars above, came out to play
And now as I wonder, my thoughts ever stray
South of the border, down Mexico way

She was a picture, in old spanish ways
Just for a tender while I kissed the smile, upon her face
For it was fiesta, and love had it's day
South of the border, down Mexico way

Ay, Ay, Ay, Ay (Ay, Ay, Ay, Ay)
Ay, Ay, Ay, Ay (Ay, Ay, Ay, Ay)

Then she sighed as she whispered mañana,
never dreaming that we were parting
And I lied as I whispered mañana,
for our tomorrow never came

South of the border, I rode back one day
There in a veil of white by candlelight, she kneeled to pray
The mission bells told me, that I shouldn't stay
South of the border, down Mexico way

Ay, Ay, Ay, Ay (Ay, Ay, Ay, Ay)
Ay, Ay, Ay, Ay (Ay, Ay, Ay, Ay)
Ay, Ay, Ay, Ay (Ay, Ay, Ay, Ay)
Good bye, good bye






The Barricades of Heaven


The Barricades of Heaven es una joya musical por la que no pasa el tiempo, del cantante y compositor estadounidense Jackson Brown, compuesta por él mismo junto a Mark Goldenberg, Luis Conte, Fritz Lewak, Kevin Mccormick, Jeff Young y Scott Thurston y que aparece dentro de su undécimo álbum de estudio lanzado en 1996 que llevó por título Looking East.
Con su característico estilo de rock suave y letras introspectivas, Brown nos transporta a un viaje por los recuerdos de su juventud evocando un sentimiento de añoranza y pérdida, reflexionando poéticamente sobre el paso del tiempo y el dolor de dejar atrás la inocencia de la juventud, cantando sobre su adolescencia en Los Ángeles y recordando cómo, en busca de éxito, sacrificó cosas valiosas e irrecuperables.
En este 2024 Brown nos regala un álbum en vivo con temas seleccionados realizados durante su gira por Japón en 2015, que lleva por título The Road East: Live in Japan, y que dentro de él está incluida una versión extendida de este maravilloso tema.




Running down around the towns along the shoreWhen I was sixteen and on my ownNo, I couldn't tell you what the hell those brakes were forI was just trying to hear my song

Jimmy found his own sweet sound and won that free guitarWe'd all get in the van and playLife became the Paradox, the Bear, the Rouge et NoirAnd the stretch of road running to LA

Pages turningPages we were years from learningStraight into the night our hearts were flungBetter bring your own redemption when you comeTo the barricades of Heaven where I'm from

All the world was shining from those hillsThe stars above and the lights belowAmong those there to test their fortunes and their willsI lost track of the score long ago

Pages turningPages we were years from learningStraight into the night our hearts were flungBetter bring your own redemption when you comeTo the barricades of Heaven where I'm from

Childhood comes for me at nightVoices of my friendsYour face bathing me in lightHope that never ends

Pages turningPages torn and pages burningFaded pages, open in the sunBetter bring your own redemption when you comeTo the barricades of Heaven where I'm fromBetter bring your own redemption when you comeTo the barricades of Heaven where I'm from







Paperweight


Paperweight es una pegadiza canción del dúo estadounidense The Secret Sisters, compuesto por ellas mismas junto a la compositora Kate Ellen York, siendo el tercer single de su álbum del 2024 que lleva por título Mind, Man, Medicine.
Un tema que brilla con luz propia en el panorama folk country, sumergiéndonos en un universo íntimo con sus inconfundibles armonías vocales y una instrumentación sencilla pero efectiva, demostrando porque son una de las bandas folk country contemporáneas más destacadas.




I blow with the windI swim with the tideI go with the grainI'm along for the rideBut when it comes to youI can't float awayI'm a love letterYou're my paperweightI'm a love letterYou're my paperweight

I want you to keep holding me downBuilding this life in a little townTrees so tall, roots in the groundThankful every day for what I foundI could go anywhereBut I want to stayI'm a love letterYou're my paperweight

I've had some dreamsThat didn't come trueYou had your plansSome of them fell throughWhen we ran out of moneyAnd thought we couldn't be savedI'm a love letterYou're my paperweightI'm a love letterYou're my paperweight

I want you to keep holding me downBuilding this life in a little townTrees so tall, roots in the groundThankful every day for what I foundI could go anywhereBut I want to stayI'm a love letterYou're my paperweight

The heaviness that comes with youIt is the strength I hold ontoYou're not a burdenYou don't stand in my wayYou're my paperweight

I want you to keep holding me downBuilding this life in a little townTrees so tall, roots in the groundThankful every day for what I foundI could go anywhereBut I want to stayI'm a love letterYou're my paperweightI'm a love letterYou're my paperweightPaperweight







What a Difference a Day Makes


What a Difference a Day Makes es una canción escrita en 1934 por la compositora mexicana María Grever bajo el nombre de Cuando vuelva a tu lado, grabada por vez primera ese mismo año por la Orquesta Pedro Vía y cuya versión en inglés fue popularizada por la gran Dinah Washington en 1959.
La letra fue adaptada al inglés por el letrista y compositor estadounidense Stanley Adams y aunque fue interpretada por vez primera en 1934 por el clarinetista británico Harry Roy y su orquesta y grabada por el cantante Jimmy Ague, no fue hasta 1959 y en la maravillosa voz de Dinah Washington donde encontró su versión definitiva, con la que consiguió ganar un Premio Grammy ese mismo año a la Mejor Interpretación de rhythm and blues y que posteriormente, en 1998, fue incluida en el Salón de la Fama de los Grammy.
Desde el primer acorde, la canción te envuelve mientras te dejas llevar por los maravillosos arreglos orquestales y la voz de la gran Dinah... la verdadera joya musical de esta versión.
La interpretación de Dinah Washington es perfecta con su inigualable fraseo en la que da significado y emoción a cada palabra y con la que que consiguió consolidarse como una de las más grandes voces de la historia de la música.
El tema ha tenido numerosas versiones a lo largo de los años, como las realizadas por Dean Martin, Ben E. King, Randy Crawford, Natalie Cole, Diana Ross, Rod Stewart, Sarah Vaughan, Aretha Franklin, Luis Miguel y Jamie Cullum entre muchos otros, pero ninguna versión ha conseguido capturar la magia que transmite Dinah Washington con su inolvidable interpretación.




What a difference a day makes24 little hoursBrought the sun and the flowersWhere there used to be rain

My yesterday was blue, dearToday I'm a part of you, dearMy lonely nights are through, dearSince you said you were mine

What a difference a day makesThere's a rainbow before meSkies above can't be stormySince that moment of bliss, that thrilling kiss
It's heaven when you find romance on your menuWhat a difference a day madeAnd the difference is you






Paraíso


Paraíso es una canción del cantante colombiano Fonseca que aparece dentro de su álbum de 2008 que llevó por nombre Gratitud y que se ha convertido, según la revista Rolling Stone, en una de las 50 canciones colombianas más importantes de todos los tiempos.





Yo te sigo si me dejas todo vale, baby it's better to let go
Pa' donde se fue tu amor
De haber sabido que en las buenas saltarías sin pensar de este vagón
Si caminamos en la mala y olvide pegarte el corazón
Fue mi error

Acuérdate, acuérdate
Que fuimos uno y caminamos en la misma dirección
Ya no me dejes solo en este mundo por favor
El paraíso sabe amargo sin tu amor

Acuérdate, acuérdate, acuérdate-ie
Que fuimos uno y caminamos en la misma dirección
Ya no me dejes solo en este mundo por favor
Que el paraíso sabe amargo sin tu amor

Reina que adueñaste de mi vida entera
De dos colores son tus ojos nena
Yo llevo el miedo acá bien adentro
Aunque tu no entiendas de eso candela
Que te adueñaste de mi vida entera
De dos colores son tus ojos nena
Yo llevo el miedo acá bien adentro
Aunque tu no entiendas de eso candela

Acuérdate, acuérdate, acuérdate-ie
Que fuimos uno y caminamos en la misma dirección
Ya no me dejes solo en este mundo por favor
Que el paraíso sabe amargo sin tu amor

Reina que adueñaste de mi vida entera
De dos colores son tus ojos nena
Yo llevo el miedo acá bien adentro
Aunque tu no entiendas de eso candela

Que te adueñaste de mi vida entera
De dos colores son tus ojos nena
Yo llevo el miedo acá bien adentro
Aunque tu no entiendas de eso candela

Que te adueñaste de mi vida entera
De dos colores son tus ojos nena
Yo llevo el miedo acá bien adentro
Aunque tu no entiendas de eso candela

Que te adueñaste de mi vida entera
De dos colores son tus ojos nena
Yo llevo el miedo acá bien adentro
Aunque tu no entiendas de eso candela

Que te adueñaste de mi vida entera
De dos colores son tus ojos nena
Yo llevo el miedo acá bien adentro
Aunque tu no entiendas de eso candela






sábado, 24 de agosto de 2024

The River


The River es una inmensa canción del cantante estadounidense Bruce Springsteen que aparece dentro de su quinto álbum de estudio de 1980 que llevó por título el mismo que la canción y que fue su tema principal grabado junto a la E Street Band.
Es una balada que captura la esencia de los sueños perdidos, la dureza de la vida y las esperanzas truncadas en la América trabajadora, donde el río, que al principio simboliza un refugio y una esperanza, finalmente se convierte en una metáfora de lo efímero, de lo que se lleva la corriente de la vida.
Una canción donde el sonido de la armónica le da un tono melancólico que realza el lirismo de la historia que resuena con una sensación de pérdida que es casi tangible y que se ha convertido en un himno para aquellas personas cuyas vidas han sido moldeadas más por las circunstancias que por las propias decisiones tomadas, aceptando la vida tal como es y no como se esperaba que fuera.
Posiblemente sea una de las canciones más importantes de The Boss, una canción que trasciende en el tiempo, décadas después de su lanzamiento, convirtiéndose en una prueba del inmenso talento de Springsteen como cronista de la vida estadounidense.
En 2023 se lanza el álbum The Live Series: Songs of Introspection en la que se recogen temas extraídos de los conciertos de archivo que Bruce Springsteen va publicando periódicamente y que en este caso, es una versión que realizó el 11 de agosto de 1996 en St. Rose of Lima School.





I come from down in the valleyWhere, mister, when you're youngThey bring you up to do like your daddy doneMe and Mary we met in high schoolWhen she was just seventeenWe drive out of this valleyDown to where the fields were green
We'd go down to the riverAnd into the river we'd diveOh, down to the river we'd ride

Then I got Mary pregnantAnd man, that was all she wroteAnd for my nineteenth birthdayI got a union card and a wedding coatWe went down to the courthouseAnd the judge put it all to restNo wedding day smiles, no walk down the aisleNo flowers, no wedding dress

That night we went down to the riverAnd into the river we'd diveOh, down to the river we did rideYeah, yeah

I got a job working constructionFor the Johnstown CompanyBut lately there ain't been much workOn account of the economyNow all them things that seemed so importantWell mister they vanished right into the airNow I just act like I don't rememberMary acts like she don't care

But I remember us riding in my brother's carHer body tan and wet, down at the reservoirAt night on them banks I'd lie awakeAnd pull her close just to feel each breath she'd takeNow those memories come back to haunt meThey haunt me like a curseIs a dream a lie if it don't come trueOr is it something worse
That sends me down to the riverThough I know the river is dryThat sends me down to the river tonightDown to the riverMy baby and IOh, down to the river we ride

Ooh-ooh-ooh-oohOoh-ooh-ooh-ooh-ooh-oohOoh-ooh-ooh-oohOoh-ooh-ooh-ooh-oohOoh-ooh-ooh-oohOoh-ooh-ooh-ooh-ooh-oohOoh-ooh-ooh-oohOoh-ooh-ooh-ooh-ooh








viernes, 23 de agosto de 2024

I Wanna Be Around


I Wanna Be Around es una grandísima canción, una de esas joyas musicales que encapsulan el genio de una época dorada del jazz y el pop. Compuesta por Sadie Vimmerstedt y Johnny Mercer, fue popularizada por Tony Bennett en 1963, siendo su versión la primera en llegar a las listas musicales.
Musicalmente es una pieza magistral en su composición, con un elegante arreglo y un fabuloso acompañamiento orquestal que realza la voz de Bennett sin eclipsarla.
El tema ha perdurado a lo largo del tiempo, siendo incluida en bandas sonoras de películas, además de realizarse nuevas versiones, como la que el propio Bennett realizó junto con Bono que apareció dentro del álbum del primero, en 2006 y que llevó por título Duets: An American Classic.
Ha tenido más versiones a lo largo de los años, como las realizadas por Aretha Franklin, Bobby Darin, Brenda LeeDinah Washington, Frank Sinatra, Michael Bublé o en este 2024, la estupenda versión realizada por Matt Dusk junto a The Lou Pomanti Orchestra.




I want to be around to pick up the piecesWhen somebody breaks your heartSome somebody twice as smart as I

A somebody who will swear to be trueAs you used to do with meWho'll leave you to learnThat misery loves company, wait and see

I mean, I want to be around to see how he does itWhen he breaks your heart to bitsLet's see if the puzzle fits so fine

And that's when I'll discover that revenge is sweetAs I sit there applauding from a front-row seatWhen somebody breaks your heartLike you, like you broke mine





Die With A Smile


Die With A Smile es una maravillosa canción que nos regalan en este agosto de 2024 el gran Bruno Mars junto a la inmensa Lady Gaga, escrita por los propios artistas en colaboración con Andrew WattD'Mile y James Fauntleroy. Esta balada, que estoy segura se va a convertir por derecho propio en un dueto que pasará a la historia de la música, combina la nostalgia de las décadas de los 50 y 60 con una mezcla de soul y pop actual. Gaga al piano y Mars a la guitarra, exhiben todo su talento en una canción que explora la búsqueda de la felicidad y paz en tiempos difíciles, y en el anhelo de compartir los últimos momentos de la vida con una persona especial para nosotros.
Tanto en la portada del tema como en el videoclip ambos artistas aparecen con atuendos inspirados en un estilo vintage que rinde homenaje a la cantante y actriz italiana Loredana Bertè y el cantante italiano Al Bano.
Esta es la primera colaboración entre Gaga y Mars, quienes han unido su creatividad y talento para dar vida a esta grandísima canción llena de magia y talento, donde sus voces, composiciones y musicalidad, nos llevan a soñar en que vuelvan a unirse en un futuro, y a poder ser... muy próximo.




Ooh

I
I just woke up from a dream
Where you and I had to say goodbye
And I don't know what it all means
But since I survived, I realized

Wherever you go, that's where I'll follow
Nobody's promised tomorrow
So I'ma love you every night like it's the last night
Like it's the last night

If the world was ending, I'd wanna be next to you
If the party was over and our time on Earth was through
I'd wanna hold you just for a while
And die with a smile
If the world was ending, I'd wanna be next to you

Woo-ooh

Ooh, lost
Lost in the words that we scream
I don't even wanna do this anymore
'Cause you already know what you mean to me
And our love is the only war worth fighting for

Wherever you go, that's where I'll follow
Nobody's promised tomorrow
So I'ma love you every night like it's the last night
Like it's the last night

If the world was ending, I'd wanna be next to you
If the party was over and our time on Earth was through
I'd wanna hold you just for a while
And die with a smile
If the world was ending, I'd wanna be next to you

Right next to you
Next to you
Right next to you
Oh-oh-oh

If the world was ending, I'd wanna be next to you
If the party was over and our time on Earth was through
I'd wanna hold you just for a while
And die with a smile
If the world was ending, I'd wanna be next to you
If the world was ending, I'd wanna be next to you

Ooh, ooh
I'd wanna be next to you







AddToAny