viernes, 26 de agosto de 2022

Up Where We Belong

Up Where We Belong es el tema central de la película de 1982 An Officer and a Gentleman, compuesto por el músico estadounidense Jack Nitzsche y la compositora y cantautora canadiense Buffy Sainte-Marie con letra de Will Jennings e interpretada por el cantante británico Joe Cocker junto con la cantante estadounidense Jennifer Warnes.
La canción alcanzó el Nº 1 en las listas musicales estadounidenses durante 3 semanas, significando el primer y único número 1 para Cocker en estados Unidos y el primero también para Jennifer.
El tema consiguió el Oscar a la Mejor Canción ese mismo año y el Globo de oro a la mejor Canción en 1983, al igual que un Grammy a la Mejor Interpretación realizada por un dúo o grupo, ganado un año después un BAFTA.





Who knows what tomorrow bringsIn a world few hearts surviveAll I know is the way I feelWhen it's real, I keep it alive

The road is longThere are mountains in our wayBut we climb a step every day

Love lift us up where we belongWhere the eagles cryOn a mountain highLove lift us up where we belongFar from the world belowUp where the clear winds blow

Some hang on to used to beLive their lives looking behindAll we have is here and nowAll our lives, out there to find

The road is longThere are mountains in our wayBut we climb a step every day

Love lift us up where we belongWhere the eagles cryOn a mountain highLove lift us up where we belongFar from the world we knowWhere the clear winds blow

Time goes byNo time to cryLife's you and IAlive today

Love lift us up where we belongWhere the eagles cryOn a mountain highLove lift us up where we belongFar from the world we knowWhere the clear winds blow

Love lift us up where we belongWhere the eagles cryOn a mountain highLove lift us up where we belong







Chica de ayer

Chica de ayer es una canción escrita en 1977 por el gran compositor y cantante español Antonio Vega, mientras cumplía el servicio militar obligatorio en Valencia. La compuso en la playa de la Malvarrosa y fue incluida en 1980, dentro del primer álbum de título homónimo del grupo español Nacha Pop.
Sin duda es una de las canciones más icónicas del pop rock español y después de tantos años, el comienzo del tema con las notas del bajo y las guitarras acústica y electrónica sonando como estandarte de una época, nos sigue invitando a soñar con tiempos mejores, no retrotrae en el recuerdo y la añoranza de la niñez y la adolescencia, en una época donde la música tenía un hueco privilegiado en la televisión... nos vuelve a traer a la memoria y al corazón, la voz y el talento de uno de los mejores cantantes de la historia musical española.
La canción ha sido calificada en el 2010 por la revista Rolling Stone en el Nº 2 de las 200 mejores canciones del pop rock en castellano y se la considera como la mejor canción de la llamada Movida madrileña.
El tema ha tenido muchas, pero que muchas versiones, entre ellas las que han realizado Enrique Iglesias, El canto del loco, Antonio Carmona, y más recientemente Alfred García junto a Andrés Suárez.
Una canción mágica y eterna.




Un día cualquiera no sabes qué hora esTe acuestas a mi lado sin saber por quéLas calles mojadas te han visto crecerY tú, en tu corazón estás llorando otra vez

Me asomo a la ventana, eres la chica de ayerJugando con las flores en mi jardínDemasiado tarde para comprenderChica, vete a tu casa, no podemos jugar

La luz de la mañana entra en la habitaciónTus cabellos dorados parecen el solLuego, por la noche, al Penta a escucharCanciones que consiguen que te pueda amar

Me asomo a la ventana, eres la chica de ayerDemasiado tarde para comprenderMi cabeza da vueltas persiguiéndoteMi cabeza da vueltas persiguiéndote

Mi ca-ca-ca-cabeza da vuelta persiguiéndoteMi cabeza da vueltas persiguiéndote







domingo, 21 de agosto de 2022

Cumbia del corazón

Cumbia del corazón es una canción que une al grupo mexicano Los Ángeles Azules con el cantautor colombiano Carlos Vives y compuesta por el cantante y compositor mexicano Joss Favela. El tema formará parte del próximo disco de la banda mexicana y une la música mexicana con los ritmos colombianos y te invita desde la primera nota a bailar sin parar.



Los Ángeles Azules y Carlos Vives

Yo quiero bailar contigo, mi amorHasta que el sol haya salidoHasta que todos se hayan idoY sólo estemos tú y yo

Y quiero bailar contigo, mi amorPorque la cumbia es misteriosaLe da poder al que la tocaLe pone trampas al amor

Y acerca tu cuerpo al míoY dame un beso de esos traviesosQue pare el tiempo en este momentoQue es de los dosY deja aferrarme suave de tu cintura¿Qué tal si hacemos una locura y amanecemos en el Cumbión?

Cumbia sí, para tiCumbia para los dosCumbia sí, para tiCumbia del corazón

Y quiero bailar contigo, mi amorQue tocan Ángeles AzulesY que la espuma sube y subeCon la Cumbia del Corazón

Y acerca tu cuerpo al míoY dame un beso de esos traviesosQue pare el tiempo en este momentoQue es de los dosY deja aferrarme suave de tu cintura¿Qué tal si hacemos una locuraY amanecemos en el Cumbión?

Cumbia sí, para tiCumbia para los dosCumbia sí, para tiCumbia del corazón





sábado, 20 de agosto de 2022

Hungry Eyes

Hungry Eyes es una canción compuesta en 1984 por Franke Previte y John DeNicola y grabada por vez primera por la banda que tenía Previte, Frankie and The Knockouts para su álbum The Point. En 1987 el músico estadounidense Eric Carmen grabó una nueva versión para la banda sonora de la película Dirty Dancing consiguiendo un gran éxito y apareciendo en 2016 nuevamente en una película, en este caso, en la película Sauvage Party.
Ha tenido más versiones a los largo de los años, pero la versión que se queda en mi corazón es, sin duda, la de Eric Carmen.




I've been meaning to tell youI've got this feelin' that won't subsideI look at you and I fantasizeYou're mine tonight

Now, I've got you in my sights

With these hungry eyesOne look at you and I can't disguiseI've got hungry eyesI feel the magic between you and I

I want to hold you so hear me outI want to show you what love's all aboutDarling tonight

Now, I've got you in my sights

With these hungry eyesOne look at you and I can't disguiseI've got hungry eyesI feel the magic between you and I

I've got hungry eyesNow I've got you in my sightsWith those hungry eyesNow, did I take you by surprise?

I need you to seeThis love was meant to be

I've got hungry eyesOne look at you and I can't disguiseI've got hungry eyesI feel the magic between you and I

I've got hungry eyesNow I've got you in my sightsWith the hungry eyesBut did I take you by surprise?

With my hungry eyesI'm dizzy, hungry eyesNow, I've got you in my sightsWith my hungry eyes







domingo, 14 de agosto de 2022

Nere herriko neskatxa maite

Nere herriko neskatxa maite es una preciosa canción del cantautor vasco Benito Lertxundi que aparece dentro de su disco doble de 1981 que lleva por título Altabizkar / Itzaltzuko Bardoari. Un tema que ya se ha convertido en un clásico de la música vasca, con el intimismo de Benito que nos mece con su voz y la música que nos trae, que nos recuerda a un trovador con sonidos de ecos góticos y medievales.




Nere herriko neskatxa maite
Ahozko lorez zaitut gaur laztantzen
Itsaso garden, lur gozoko landare
Kresalaren usain, zeru kolore
Nere bihotzaren taupaden hotsez
Zure grazia dut kantatzen

Nere bihotzaren taupaden hotsez
Zure grazia dut kantatzen

Bihotz minberen egunsentia
Herri sufrituaren lamia
Ipuin zaharren piper eta eztia
Erreka garbien kantu bitxia
Udazken lizunez zaude jantzia
Izar zerutarren irria

Udazken lizunez zaude jantzia
Izar zerutarren irria

Lanbro artetik itsas geldira
Leunki zoazen txori airosa
Amodiozko sentipenaren hatsa
Zure ezpainetan loratuz doa
Goizeko ihintzetan belardi zera
Eguzkitan zilar dizdira

Goizeko ihintzetan belardi zera
Eguzkitan zilar dizdira







jueves, 11 de agosto de 2022

Por si te vas

Por si te vas es una maravillosa canción de la cantautora malagueña María Peláe que forma parte de su último disco lanzado en 2022 que lleva por título La Folcrónica.
El tema ha sido escrito y compuesto por la propia María, junto a Alba Reig y Miguel Ángel Márquez Cáceres.
Una canción en la que a ritmo de rumba y flamenquito, una vez más María nos trae emociones enredadas en su voz, en su particular y única manera de cantar y de contar, en la que nos entrega verdades como puños.
Esta canción huele a clásico... esas que por mucho que pase el tiempo, sigue formando parte de nuestra colección musical particular.




Si yo pudiera saber la verdad con tan solo mirarte
Si yo pudiera saber la verdad por tan solo un instante
Me bastaría tu complicidad, un guiño de tus ojos
No dudaría y tal vez tus palabras calasen en mí

Si yo pudiera saber la verdad por tan solo un segundo
Te arrendaría y haría el esfuerzo de verte sin más
Si yo pudiera saber la verdad, si yo pudiera saber la verdad
Me arriesgaría a sentir el tormento de verte mirar

Porque ya no sé
Ya no sé, ya no puedo fiarme
Porque me atrapas, me convences y eso ya se acabó
Como el hielo, tus palabras se deshacen
Y es que ya bebí de ti
Y volver a volver no me vale
Porque estoy ya muy cansada de no tener valor
De perder mi amor propio contigo, propio contigo
Se fue como vino

Si yo pudiera saber la verdad, na' más ver tus andares
Si yo pudiera saber la verdad y no dejar que me cales
Prepararía todo mi arsenal de porqués y de cómos
No dejaría salieras de aquí sin guerra ni paz

Podría comprender cada cosa que dices
Sabría digerir todos esos matices
Disiparía esta nube de dudas que me va a matar
Podría adelantarme al final de tus chistes
Poner tu puente en obras, sentirme impasible
Conseguiría cantar mis afirmes a mi voluntad

Si yo pudiera saber la verdad, si yo pudiera saber la verdad
Me arriesgaría a sentir el tormento de verte mirar

Porque ya no sé
Ya no sé, ya no puedo fiarme
Porque me atrapas, me convences y eso ya se acabó
Como el hielo, tus palabras se deshacen
Y es que ya bebí de ti
Y volver a volver no me vale
Porque estoy ya muy cansada de no tener valor
De perder mi amor propio contigo, propio contigo
Se fue como vino

Por si te vas, te vas, te vas, te vas, te vas
Por si te vas, te vas, te vas, te vas, te vas
Por si te vas, te vas, te vas, te vas, te vas
Por si te vas

Por si te vas, te vas, te vas, te vas, te vas
Por si te vas, te vas, te vas, te vas, te vas
Por si te vas, te vas, te vas, te vas, te vas
Por si te vas






The Crying Game

The Crying Game es una canción escrita por el compositor inglés Geoff Stephens e interpretada por primera vez en 1964 de la mano del cantante inglés Dave Berry, alcanzando en puesto nº 5 en las listas de singles del Reino Unido y contando con la colaboración en la guitarra de Jimmy Page.
Posteriormente la cantante estadounidense Brenda Lee hizo una nueva versión y en 1992 el cantante inglés Boy George hizo otra versión que apareció en los títulos de crédito de la película The Crying Game del director irlandés Neil Jordan.
Esta versión fue producida por Pet Shop Boys y llegó al TOP 20 en distintas listas musicales alrededor del mundo, convirtiéndose en el mayor éxito de George en Estados Unidos y Canadá.
En esta versión de Boy George, aparece en los coros la voz del cantante de los Pet Shop Boys, Neil Tennant, y en la película se escuchan dos versiones más del tema, una del artista original y otra interpretada por el actor principal Jaye Davidson.




I know all there is to know about the crying game
I've had my share of the crying game
First there are kisses
Then there are sighs
And then, before you know where you are
You're sayin' goodbye

One day soon, I'm gonna tell the moon
About the crying game
And if he knows, maybe he'll explain
Why there are heartaches (Heartaches)
Why there are tears (So sad)
Then what to do to stop feeling blue
When love disappears

First there are kisses (Kisses)
Then there are sighs (So sad)
And then, before you know where you are
You're sayin' goodbye

Don't want no more of the crying game (Don't want no more)
Don't want no more of the crying game (Don't want no more)
Don't want no more of the crying game (Don't want no more)
Don't want no more of the crying game







lunes, 8 de agosto de 2022

La manchega en la azotea

La manchega en la azotea es una canción de la cantautora albaceteña Karmento que forma parte de su álbum de 2020 que llevó por título Este devenir. El tema fue lanzado como tercer sencillo, tema al que le ha dado unas pinceladas de los colores del folclore de su tierra, dándole forma a una "seguidilla manchega" llena de buen rollo, positividad y un aire fresco que inunda con alegría y esperanza cada una de sus notas.




Y si es cierto que esta vida
Es como una escalera
Subiré corriendo y hasta la azotea
A ver si viene un viento y me pone a bailar

Y si me pongo chula
Saco el sol por donde quiera
Y me pongo la tristeza por montera,
A ver si viene un viento y me la echa a volar

Y si cantas la manchega,
A la orilla de una era,
Verás como los almendros y los olivares,
Todo florecíos, salen a bailar

Con el aire de la sierra,
Removiendo to los pinos,
No contengas los tacones,
Saca los alones,
Cacarea, ca ca cacarea

Y si es cierto que esta vida
Es como una escalera
Subiré corriendo y hasta la azotea
A ver si viene un viento y me pone a bailar

Y si me pongo chula
Saco el sol por donde quiera
Y me pongo la tristeza por montera,
A ver si viene un viento y me la echa a volar

Y en las matas de romero,
Volotean las abejas,
Y al compás de tu aleteo,
De tu bamboleo,
Quieren las jodías revolotear

Y si sientes que te pica,
Esta extraña seguidilla,
Ajusta las castañuelas,
Fríe las hojuelas,
Cacarea ca ca cacarea

Y si es cierto que esta vida
Es como una escalera
Subiré corriendo y hasta la azotea
A ver si viene un viento y me pone a bailar

Y si me pongo chula
Saco el sol por donde quiera
Y me pongo la tristeza por montera,
A ver si viene un viento y me la echa a volar







miércoles, 3 de agosto de 2022

Dance Me to the End of Love

Dance Me to the End of Love es una canción del poeta y cantautor canadiense Leonard Cohen que aparece dentro de su álbum de 1984 que llevó por título Various Positions y que ha sido versionada a lo largo de los años por numerosos artistas, entre los que se encuentran la que en 2004 hizo Madeleine Peyroux o la realizada por Jorge Drexler.
Esta canción está llena de la belleza con la que nos llena la vida la música de Cohen y aunque en un principio bien podría pensarse que es una canción de amor, realmente está inspirada en el Holocausto. Según indicó el propio Leonard en una entrevista "El origen de cada canción, tiene una especie de grano o semilla que alguien te entrega o que el mundo te da. Esto vino de escuchar o leer o conocer que en los campos de concentración, al lado de los crematorios, en algunos de los campos de la muerte, un cuarteto de cuerdas era presionado a tocar mientras el horror continuaba. Y estaban tocando música clásica mientras sus compañeros de prisión estaban siendo asesinados y quemados... Esa música, que significa la belleza,, allí está siendo la consumación de la vida, el final de la existencia y del elemento pasional en esa consumación. De ahí el mismo lenguaje que usamos para entregarnos a la persona amada".
Una maravillosa canción llena de verdad y tristeza, de pasión y dolor, de la intensidad y sensibilidad que solamente los grandes artistas pueden transmitir.





Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Oh, let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love

Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love







Noches de boda

Noches de boda es una maravillosa canción del cantautor español Joaquín Sabina y que aparece dentro de su álbum de 1999 que llevó por título 19 días y 500 noches, en la que aparece un recitado de manos de la gran Chavela Vargas.
Un tema donde la poesía de Sabina aparece dentro de cada estrofa, donde la mágica melancolía del artista jienense se vislumbra en cada una de sus frases, abrazando cada una de sus palabras.




¡Ay, Dios mío!
¿Pa qué vine?
¡Si no es lo mismo venir que irse chillando!

Mire a Joaquín, señor
Ya se mexicanizó, pos que dizque no, pos que dizque sí
Usted lo viera en México
Ahí anda tequilleando con toda la bola de chamaconas
Las trae de un ala pues

Yo lo he visto; que se coman los gusanos estos ojitos
¡Sí, señor!
Joaquinito, me estás oyendo o crees que estoy hablando mal de ti, mi amor
Si te quiero mucho, mi cuate

Desde el primer día en que nos vimos aquí
En los madriles
¡Ajúa!
Te me caíste rebién

Me gustaste, ¡por sincero!
Me dijiste que me fuera al carajo
Muchacho, ¿pues qué es eso?
Estabas tratando conmigo, con tu cuatacha, ¡la Vargas!

¡Ajúa, la calentano!
Y dijo: "¡ya vino la Vargas!"
Nos hicimos retecuatachones
Y nos juimos de parranda

Todas las noches de luna
Serán pa Joaquín y pa' mí pues
Que todas las noches sean noches de bodas
Que todas las noches, ¡Sí, iñor!
¡Ay Dios mío!

Que el maquillaje no apague tu risa
Que el equipaje no lastre tus alas
Que el calendario no venga con prisas
Que el diccionario detenga las balas

Que las persianas corrijan la aurora
Que gane el quiero, la guerra del puedo
Que los que esperan no cuenten las horas
Que los que matan se mueran de miedo

Que el fin del mundo te pille bailando
Que el escenario me tiña las canas
Que nunca sepas ni cómo ni cuándo
Ni ciento volando ni ayer ni mañana

Que el corazón no se pase de moda
Que los otoños te doren la piel
Que cada noche sea noche de bodas
Que no se ponga la luna de miel

Que todas las noches, sean noches de boda
Que todas las lunas sean lunas de miel
(¡ay, reata no te revientes que es el último jalón!)

Que las verdades no tengan complejos
Que las mentiras parezcan mentira
Que no te den la razón los espejos
Que te aproveche mirar lo que miras

Que no se ocupe de ti el desamparo
Que cada cena, sea tu última cena
Que ser valiente no salga tan caro
Que ser cobarde no valga la pena

Que no te compren por menos de nada
Que no te vendan amor sin espinas
Que no te duerman con cuentos de hadas
Que no te cierren el bar de la esquina

Que el corazón no se pase de moda
Que los otoños te doren la piel
Que cada noche, sea noche de bodas
Que no se ponga la luna de miel

Que todas las noches sean noches de boda
Que todas las lunas sean lunas de miel








AddToAny